Dr.FeelGoodの小部屋

小さな楽しみを見つけて、それをつなげて日々を過ごすだけ。

英語で日本を紹介する本から

相変わらず、呆けて時を過ごしていた。

 

最近、通訳ガイドの人が書いた本をときどきめくっている。

 

左ページに日本のこと、右ぺージにその英訳。

 

はじめ英語の勉強のために買ったのだが、あまりに日本のことを知らないことが露呈されてきて、日本語のページの方を食い入るように読んでしまっている。

 

黎明期のソニー盛田昭夫さんは海外への売り込み担当であったようであるが、回想録でとにかくパーティーが心底苦痛だったと書いている。

そういう場では、外国人から日本のことをよく聞かれるものである。

日本のことを説明できない自分を痛感させられるからでもあろう。

 

例えば、日本のダンスについて、「日本舞踊」のことをきかれたとしよう。

おおくの場合、外国人は歌舞伎の踊りを連想しているという。

 

実際には、3種類ある。

「舞」は、平面上での旋回運動を主体としたもの

「踊り」は、跳躍のような上下運動を取り入れたもの

「振り」は、情緒や状況を表現するもの、

とこの本は説明し、英訳している。

 

どれほどの日本人がこのことを、外国人に説明できるだろうか。。。

(もちろん、自分はできません。)